Home | About Us | Our Work | Join | Donate | Contact

People are dying amid worsening covid pandemic in Myanmar

The need there is growing, donate now:
GoFundMe: Click Here
BADA Website: Click Here
Zelle: badasfofusa@gmail.com

Hi All,

We all know how bad it was in New York during the early days of the Covid pandemic. The same situation is developing in Myanmar but very much everywhere from big cities to small villages. The difference is that Myanmar is in the middle of a revolution and already being pushed to her limits, and the terrorist army is seizing Oxygen everywhere it can find.

Here are some pictures, I am sorry if it is too hard to see for you.

Rescuers found both father ( infected ) and son ( who is taking care of his father ) dead in a home. Only two people lived there. (FB Link Here)

Her son asked for oxygen help online, After a while later, he updated that she was dead.

Covid bodies in the mortuaries.

Oxygen machine that we are donating through some group who are providing vitamins and oxygen machines in Myanmar. (Each cost USD 600)

While the world watches as it has been all along, we must hold our breath and help the people survive.

In solidarity,

Nyunt Than


စကားဝိုင်းနှင့် ဂီတမိတ်ဆုံစားပွဲ

ဆန်ဖရန်စစ္စကိုဘေးဧရိယာမှာ အခုအချိန်က ရာသီဥတု အကောင်းဆုံးအချိန် မိသားစုတွေ သူငယ်ချင်းတွေ ပန်းခြံမှာ BBQ စားပြီး ပျော်ရွင်ရမည့် အချိန် ဒါပေမယ့် ကိုယ့်မွေးဖွားရာ ကိုယ့်နိုင်ငံမှာ မတရားမူ့တွေ ကြီးစိုးနှိပ်စက်ခံနေရတာတွေ မြင်ရကြားရတာ စိတ်မချမ်းသာတော့ လိုအပ်တဲ့အကူအညီတွေပေးဖို့ အတွက် အလှုခံပွဲလေးကို ပန်းခြံထဲမှာ ကျင်းပမယ် လူအယောက် ၅၀၀ စာ အစားအသောက်တွေ ပြင်ဆင်ထားမယ်။ အားလုံးကို အစားအခမဲ့ကျွေးမွေးပါမယ်။ ကျဆုံးသွားသော သူရဲကောင်းများကို ဂုဏ်ပြုတဲ့ သီချင်း အမေစုကို ဂုဏ်ပြုတဲ့ သီချင်း အဆိုတော် Raymond (Idiots)ရဲ့ 'ချန်ခဲ့' သီချင်း (ဆိုနိုင်သူရှာဖွေဆဲ)စသည့် သီချင်းများဖြင့် ဂုဏ်ပြုတေးများ သီဆိုပါမယ်။ Burmese American Democratic Alliance မှ ဦးဆောင်ကျင်းပတဲ့ အလှူခံပွဲလေးဖြစ်ပါတယ်။

အလှူရှင်များကို Tax-deductible receipt ပေးအပ်မှာဖြစ်ပါတယ်။
Kennedy Park,Union City


Click the date to read updates:
1. 3/19/2021
2. 3/24/2021
3. 4/1/2021

- Click Here To Donate -

Fundraising for the people who are participating in CDM
(Civil Disobediance Movement)

Dear All,

There is no better time than now to update you on your support for CDM as the Myanmar Civil Disobedience Movement has been nominated for the Nobel Peace Prize by a group of professors from Oslo University.

So far we have raised close to thirty thousand, online and offline combined. We have already sent $12000 (almost all that we have raised offline) to Myanmar. About $4000 was distributed last month, and the rest is currently being distributed to various recipients this month. We should start receiving online donations soon and there is only a 2.2 % commission to be deducted from it (not too bad).

Cities such as Hlaing Thar Yar, Yangon division, which put up the strongest resistance, are now under strict Marshall law and the military is systematically imposing their rules using heavy military presence, their allies, and thugs. So is the neighboring city, Shwe Pyi Thar. Most people (40 confirmed) were killed in one day there, factories were shutting down and many poor people are struggling to get food. We are donating food to such places. (each bag costs about $4.5)

Though more than 500 have been killed in March alone, people are courageously and yet peacefully protesting - in some cities through heavily fortified protest sites. Such street protests are first-line defenses of the population and CDM workers against the military. We must keep the military busy on the streets to protect the population. Therefore, this month we start donating to protest groups in various cities.

As we speak, CDM workers of various professions are being forced out of their housing. In particular, Myanmar rail workers are at the forefront of CDM, and they have been forced out of their housing as they refuse to give in. There are nearly four hundred in Mandalay, about one hundred in Mawlamyine, and a few hundred in Yangon that we are aware of. We are only able to support some of them for less than $20 each as there is so much need.

All in all, we have donated:

Last month (already updated):

- $3000 was given to the leading CDM support organization, Hands Firmly Holding Together ( after U Kyaw Thu's free funeral services had been raided, we don't know where they are located now ) (last month)

- about $750 goes to families of fallen protesters and food donations of 300 to needy families in North Dagon.

This month:

- $3000 went to needy people of Hlaing Thar Yar City, Yangon, in the form of food donations. ( Unfortunately, one of the delivery trucks for 300 people roughly about $1200 were seized and the people were let go the following day. )

- We are donating $500 to 70 families of Mandalay fire victims.

- Another $2200 is currently being distributed to various CDM support and protest groups across Myanmar, namely Kalay ($500), Naypyidaw ($200), Monywa ($500), Mandalay ($425), and PaukKhang ($500)

- $2500 is being distributed to striking rail workers in Yangon ($500 for 40) and Mandalay ($2000 and for 120). See the article.

In solidarity,

Nyunt Than



Dear All,

Our donation drive is going well and it is approaching 25K - both online and offline combined.

We have already sent most of the offline donations to Myanmar. We are in the process of receiving the GoFundMe donations and we will send them to Myanmar as we receive them.

Most importantly, our team in Myanmar is already hitting the ground running.

1. We have already donated 3000 USD to one of the leading CDM support organizations - Hands Firmly Holding Together (Khaing-Myal-Thwe-Let-Myar). We will continue to donate to such organizations as we see more of their work.

2. We have put together a small team of volunteers in Yangon to deliver rice to the needy population as quickly as possible. We recently donated 30 bags of rice (USD 750) to 200 families in North Dagon in Yangon.

3. Through our network, we are also donating a small sum (around 250 USD each) to the families of those who were gunned down while protesting peacefully. Nearly 50 people have been killed, but at this point, we are only able to donate to those families who are most in need.

Last but not least, some of you have asked how we are sending money to Myanmar in the current situation. Well, it is easy and quick and probably the only way: we send it through colleagues in Yangon who have family members working or schooling in the U.S.

We anticipate a massive need for cash support at the end of this month for those government workers who are doing CDM. Many citizens are also struggling to survive this revolution.

Please continue to share the donation link: https://gofund.me/e2db3914

We are in this together,
Nyunt Than
Fundraising Team
Burmese American Democratic Alliance (BADA)
badasf.org; FB( BADA ), Twitter (@nyuntthan)

I Will Die Protecting My Country: In Myanmar, a New Resistance Rises

Dear All,

The world is witnessing "Give me liberty, or give me death" in Myanmar.

Enough is enough and the people will put an end to "the habit of the coup by the military," in Myanmar --- not with this generation, not again.

If the world powers help, it will be easier and less bloody.

They don't want this, but there is only one viable option left for them to regain freedom - armed struggle.

In solidarity,
Nyunt Than

Read online here: https://www.nytimes.com/2021/03/24/world/asia/myanmar-coup-resistance-protests.html

PDF version with many photos, download here:

'I Will Die Protecting My Country':
In Myanmar, a New Resistance Rises

As the nation's military kills, assaults and terrorizes unarmed civilians each day, some protesters say there is no choice but to fight the army on its own terms.
By Hanna Beech Photographs by The New York Times

March 24, 2021

In a jungle in the borderlands of Myanmar, the troops sweated through basic training. They learned how to load a rifle, pull the pin of a hand grenade and assemble a firebomb.

These cadets are not members of Myanmar's military, which seized power last month and quickly imposed a battlefield brutality on the country's populace. Instead, they are an eclectic corps of students, activists, and ordinary office workers who believe that fighting back is the only way to defeat one of the world's most ruthless armed forces.

"I see the military as wild animals who can't think and are brutal with their weapons," said a woman from Yangon, Myanmar'ss biggest city, who was now in the forest for a week of boot camp. Like others who have joined the armed struggle, she did not want her name published for fear that the Tatmadaw, as the Myanmar military is known, would target her.

After weeks of peaceful protests, the frontline of Myanmar's resistance to the Feb. 1 coup is mobilizing into a kind of guerrilla force. In the cities, protesters have built barricades to protect neighborhoods from military incursions and learned how to make smoke bombs on the internet. In the forests, they are training in basic warfare techniques and plotting to sabotage military-linked facilities.

The boldness and desperation of this new front recalls the radicalization of a previous generation of democracy activists in Myanmar, who traded treatises on political philosophy for guns. As in the past, the hard-line opposition is a defensive response to the military's mounting reign of terror. The Tatmadaw has cracked down on peaceful protesters and unarmed bystanders alike, killing at least 275 people since the coup, according to a monitoring group.

Other forms of resistance have continued in Myanmar. A mass civil disobedience campaign has idled the economy, with a nationwide strike on Wednesday leaving towns devoid of business activity. In creative acts of defiance, protesters have lined up rows of stuffed animals and origami cranes as stand-ins for demonstrators who could get shot.

But there is a growing recognition that such efforts may not be enough, that the Tatmadaw needs to be countered on its own terms. Last week, remnants of the ousted Parliament, who consider themselves the legitimate government, said that a "revolution" was needed to save the country. They have called for the formation of a federal army that respects various ethnic groups, not just the majority Bamar.

"If diplomacy fails, if the killings continue, the people of Myanmar will be forced to defend themselves," said Dr. Sasa, a spokesman for the ousted Parliament who is on the run after having been charged with high treason.

Any such movement will have to contend with a military that has ruled Myanmar by force for the better part of 60 years and has fought dozens of insurgencies for even longer. The Tatmadaw's bloodthirst is notorious. Senior Gen. Min Aung Hlaing, the army chief who led the coup, has repeatedly commanded the extermination of entire villages, most chillingly the ethnic cleansing of Rohingya Muslims.

The country has trembled as the Tatmadaw has brought its war machine to the cities, imprisoning Myanmar's civilian leaders last month and erasing a decade of political and economic reform.

Since then, dozens of young protesters have been killed by single gunshots to the head. Security forces have fired into homes at random, leaving families cowering in back rooms. On Tuesday, a 7-year-old girl sitting at home in her father's lap was shot in the city of Mandalay, in what appeared to be a collateral death. (Hundreds of protesters were released on Wednesday after weeks of detention.)

The Tatmadaw is flouting the international rules of war. Security forces have fired at ambulances and tortured detainees. Given the brutality, members of Myanmar's frontline of democracy say there is no choice but to take up arms.

Most days in the concrete conflict zones of Yangon, Ko Soe Win Naing, a 26-year-old sailor, prepares for war: a GoPro camera affixed to his helmet, a balaclava over his head, vials of tear gas in his vest pockets, a sheathed sword on his back and a gas mask at the ready. His weapon of choice is a firework fashioned into a sort of grenade.

Mr. Soe Win Naing has not gone home for weeks, part of a roving gang that tries to protect neighborhoods from marauding security forces. He does not, however, support going into the jungle to train to fight the military.

"Although we are working for the right thing, I have become like a fugitive," he said. "But even if I get killed, I will fight until the very end."

The frontline fighters have piled up sandbags and built bamboo barricades, which they defend with homemade firebombs. Children have joined, too, dressing in pajamas to look harmless as they travel to their battle posts.

"I don't have fear," said Ko Moe Min Latt, 15, a member of a defensive line who barely reaches 5 feet tall

The image of resistance in Myanmar, once known as Burma, is often wreathed in an aura of nonviolence. In 1988, students argued political theory in the classroom and marched for democracy on the street. In 2007, Buddhist monks overturned their begging bowls and walked barefoot in quiet dissent.

The nation's ousted civilian leader, Daw Aung San Suu Kyi, was awarded a Nobel Peace Prize for her campaign against the generals who locked her up for 15 years. (The award was tarnished by her defense of the ethnic cleansing of the Rohingya.)

But most struggles in Myanmar have involved guns and slingshots. In the mountainous periphery of the country, ethnic armed groups have been fighting for autonomy for decades. After soldiers gunned down hundreds of protesters in 1988, thousands of students and activists fled into the forests and formed armed groups that fought alongside ethnic insurgencies.

Of late, their tactics have extended to information warfare. On Wednesday, anti-coup protesters said they had launched hacking attacks on two military-linked banks.

For the new generation, the decision to fight is born of a desire to protect what the country has gained over the past decade. Myanmar was once one of the most isolated countries on Earth, as a xenophobic and economically inept junta cleaved the country from the international community. Then came tentative political reforms, an internet link to the world and chances at private-sector jobs.

The notion that Myanmar might return to a frightened past has galvanized some protesters. One young woman, who is about to start military training in the jungle, said she remembered huddling as a child with her family and listening secretly to BBC radio broadcasts, an act that once could have earned imprisonment.

"I decided to risk my life and fight back any possible way I can," she said. "If we oppose nationwide in unison, we will make the military have sleepless nights and insecure lives, just as they have done to us."

The security forces, she continued, are following orders and lack a greater purpose.

"We have our political faith, we have our dreams," she said. "This is the fight in which we have to use our brains and our bodies."

If any armed rebellion is to succeed, it will need the backing of the ethnic insurgencies that have long been at war with the Tatmadaw. Last week, the Kachin Independence Army, which represents the Kachin of northern Myanmar, launched a surprise strike against the Tatmadaw.

On Thursday, five Tatmadaw soldiers were killed by the Karen National Liberation Army, which fights for the Karen ethnicity. Last year, hundreds of Tatmadaw troops died while battling another ethnic insurgency in western Rakhine State.

"If ethnic armed groups launch offensives, it could help relieve pressure on the protesters in the cities,"" said Padoh Saw Hser Bwe, a general secretary of the Karen National Union.

With the Tatmadaw's most notorious brigades now stationed in the cities, focused on anti-coup protesters rather than ethnic civil war, the military's killing continues unabated.

On Monday in Mandalay, Ko Tun Tun Aung, 14, wandered out of his home to grab a pot of water. A bullet pierced his chest, killing him instantly, according to his relatives. At least seven others were also shot dead in the same neighborhood that day. Two were rescue workers.

Ko Thet Aung, a 23-year-old frontline defender, is from the same Mandalay neighborhood where the killings occurred. For three weeks, he has been manning barricades and dodging gunfire.

"The more they crack down, the more we are motivated to fight back,"" he said. "We are from Generation Z, but I would call ourselves Gen-P --Generation Protection. I will die protecting my country at the front lines."" A version of this article appears in print on March 25, 2021, Section A, Page 11 of the New York edition with the headline: 'I Will Die Protecting My Country': Myanmar's Coup Resisters. Order Reprints | Today's Paper | Subscribe

Protest Against People Republic of China's Policies Towards Burma

Dear All,

Join the concerned people of the San Francisco Bay Area this Saturday (Today) to show our support for the people of Myanmar (Burma).

Protest against China's policies on Myanmar
Saturday, March 20, 2021, 1-3 pm at Chinese Consulate
1450 Laguna St, San Francisco, CA 94115

Keep social distancing at all times!!!

Why we are protesting China?

Far from allowing any concrete action such as R2P by the UN security council, China is not even allowing to use the language "Coup" in the Council's statements saying it is an internal affair.

Furthermore, communist Chinese apparatus in the US is spreading the false impression (someone forwarded to me) such as 'Myanmar: Hidden Opposition Violence By Brian Berletic': read here: Myanmar: hidden opposition violence

After resisting the imposing of the brutal military rule with peaceful protests all along (most are still peacefully protesting wherever they can), and when facing the violent crackdowns of the peaceful protests with life rounds, youths -- especially in some areas of Yangon -- are defending the streets, which belongs to them with sand bags, stone-throwing, and slingshots. The article labels such action as 'Opposition Violence'.

This is a quote from Kenneth Roth, the Executive director of HRW. ---- We shouldn't call it a "battle zone" (as this Guardian article does) when the Myanmar junta's security forces fire live ammunition at unarmed pro-democracy demonstrators. It's slaughter. And a horrible crime.
Yangon becomes battle zone as Myanmar junta enforces martial law

While most of Myanmar on strike, the junta's main financial lifeline is oil and gas. The extraction of Shwe natural gas, which is sent to China, hasn't decreased since the coup. Such oil and gas earnings add up to $90 million a month to the regime's coffers.

- Read the NYTimes article attached here as PDF.
- Also read more here: Shwe Natural Gas Project

In solidarity,
Nyunt Than
Burmese American Democratic Alliance (BADA)


Myanmar: UN rights office "deeply disturbed" over intensifying violence against protesters: New.un.org
Read more

Myanmar protesters join 'silent strike' after soldiers kill 7-year-old girl in her father's arms
Read more

AP: Striking Myanmar rail workers move out as protests continue: https://apnews.com/article/
Democracy Now: https://www.democracynow.org/
Myanmar Soldiers Burn Man Alive in Weekend Orgy of Junta Violence: https://www.rfa.org/

Statement condemning the military coup in Burma (Myanmar)
- February 1st 2021 -

On November 8th, 2020 general elections, the NLD won a second straight landslide victory of 83% (396 seats out of 476) in the two houses of Parliament, allowing it to officially form the next Government. The military backed USDP won 7% (33 seats) and their usual 25% quota of seats appointed by the military as included in their sham 2008 constitution.

Once again, on January 28th, 2021, Burma's military dictators have engaged in a military coup d'etat, claiming unsubstantiated electoral fraud in the recent Nov.8th, 2020 general elections. In fact, it was just an excuse to take over the country's power. The military generals were never for the country or the people.

The National League for Democracy (NLD) the winning party and the Members of Parliament were gathered in the capital Naypyidaw, preparing to attend the opening of the 3rd Parliament, which was due to convene on February 1st, 2021, when Sr. General Min Aung Hlaing's coup occurred. They arrested Burma's State Counselor Daw Aung San Su Kyi (DASSK), President U Win Myint, other civilian officers including Members of Parliament, State & County Prime Ministers and some religious monks of around 400 people and have taken steps to undermine the ongoing Burma's transition to democracy into jeopardy.

The constitution states that only the President has the executive power to declare a state of emergency. Since Sr. Gen Min Aung Hlaing took the President U Win Myint into custody, the military is violating its own constitution.

We the people of Burma living in the USA, believe that NLD won a free, fair and unbiased election according to the majority of the people's wish and their true democratic values.

Therefore, we strongly condemn the coup and respectfully request the following:

  1. To release NOW DASSK, President U Win Myint and all MPs, civilians, religious monks and all who have been unjustly detained.
  2. To oppose any attempt to alter the outcome of recent free, fair & unbiased elections of November 8th, 2020, or obstruct, impede, delay the ongoing Burma's democratic process.
  3. To allow President U Win Myint, State Counsellor DASSK, and all the MPs to reconvene the 3rd New Parliament scheduled for February 1st, 2021 IMMEDIATELY.
  4. The United Nations Security Council and the International Court of Justice (ICJ) to take serious action on the military dictators who have violated their own Constitution & overridden the will of the people.
  5. The United States to deliver swift and decisive response to force the military to reverse its course and stop Burma from sliding back into the authoritarian rule.
  6. The People's Republic of China to strongly condemn the coup and work with the international community to reinstate the Burma's civilian government according to the will of the people.

- Letters and Politics Interview -

02.02.21 - 10:00am Part I -The Military Coup in Myanmar
Guest: Nyunt Than is Chair of the Burmese American Democratic Alliance (BADA).

Burma Human Rights Day
- Round Table Discussion on Situation in Burma -

 Download flyer

To commemorate the 2015 Burma Human Rights Day, you are cordially invited to join a round table discussion with activists, organizations and community members to discuss our views on the situation in Burma and how we can continue to support positive changes there.  

Sunday March 22nd, 2015; 12 pm to 4 pm
Union City Public Library

34007 Alvarado-Niles Rd, Union City, CA, (510) 745-1464
(Social & Moht-Hin-Ga Lunch 12-1pm; Discussion and Q&A 1-4pm)

With the election less than eight months away, so much is going on in Burma. Among other things, a new generation of student protesters is emerging and fighting to change the unjust education laws. The government has now begun to crack down on them as they have done to the garment workers, farmers (land-grab victims) and media.

The round table discussion is to be moderated for effectiveness, and the key topics of the discussion are (but not limited to): Reforms, constitutional amendments, 2015 elections, peace and reconciliation, protests, land grabs, and the current human rights situation.

Organized by Burmese American Democratic Alliance (BADA); co-sponsored by Burmese American Women’s Alliance (BAWA) & Community Organizations, www.badasf.org, 510-520-8675, 510-220 1323 Read More

 One month of Dr. Aung Khin's passing

 Download Flyer

Our longtime supporter of Burma's democracy movement and groups around the world -- including those in the San Francisco Bay Area --  Dr. Aung Khan (A Physician) has passed and we are doing a one month ceremony of his passing in the Bay Area according to the below program. 
It has been a great loss to us and you are cordially invited to join in. A flyer is attached for more information and please help distribute it to anyone who might be of interest. 

Sunday February 8th, 2015

10:30 am - 2 pm
(10:30 Swan offering to Sangas; 11:30-1 pm lunch; 1-2 pm presentation and discussion)

Mudita Shwe Kaung

(27695 Leidig Court, Hayward, CA 94544 Ph: (510) 574-5442

Burma Human Rights Day Benefit

Come enjoy Burmese style dinner, speakers, a short film on Burma and a panel discussion with Burma experts and activists.

Download flyer click here  Tickets onlineclick here  Facebook Click here Read more click here

Burma is going through its most challenging time as reforms are taking place while the 2015 Election is only a year away. Through the country seems to be changing, the people's livelihood is no better and they are as always struggling for their daily survival. There are paramount concerns with slow pace of reforms and peace process, wide-spread land-grabs, continued human rights abuses, cronyism, uncertainty with amending the Sham constitution and the ultimate outcome of the 2015 elections.


Though Daw Aung San Suu Kyi is pushing hard for the constitution amendment, it is going no where and we may all end up legalizing the military rule further as the constitution is designed to do and the international community might just give up to pressure further after 2015 elections. Therefore, now is the most crucial time for Burma and her people and come join us to learn about how you can help for the better there.

Professor / Leading Expert on Democracy Studies Larry Diamond  - “A Prospect for Democracy in Burma”

Writer Edith Mirante -  “The Landless Vs. Lawless: Environmental Rights in Pre-Election Burma”

& Burma Democracy Activists

Draft Program: Dinner (6-7 pm), Speakers & Film (7-9 pm), Q&A (9:00-9:30) 


Organized by Burmese American Democratic Alliance (BADA); co-sponsored by Burmese American Women's Alliance (BAWA), Berkeley Fellowship of Unitarian Universalists Social Justice Committee

Annual Burmese Literary Talk on Nov 23rd

Flyer: Download here   Essay Competition Invitation: Download here

Please receive the attached flyer for the San Francisco Bay Area Annual Burmese Literary talk with first time Speakers / Writers: Song Win Latt, Maung Kaung Myint and Maung Soe Chain. Join us for the Dinner, Speakers and Question and Answers on Burmese Culture and Literature should your schedule permits. Please also forward this invite to those who might be interested.

November 23, 2013 (Saturday)
From 6:00 pm to 10:00 pm
Los Cerritos Community Center-Fremont
3377 Alder Ave (Cross St. Fremont Blvd), Fremont, CA 94536


မေမေ၊ ဖေဖေ၊ ဦးဦး၊ ဒေါ်ဒေါ်၊ ဖိုးဖိုး၊ ဖွားဖွားတို့ Black Lives Matter ဟာ သမီးတို့အတွက်လည်း အရေးကြီးပါတယ်

မေမေ၊ ဖေဖေ၊ ဦးဦး၊ ဒေါ်ဒေါ်၊ ဖိုးဖိုး၊ ဖွားဖွားတို့ရေ။
သမီးတို့တတွေ စကားပြောဖို့ လိုလာပြီ။
မေမေတို့ သမီးလို လူမည်းတွေနဲ့အတူ ကြီးပြင်းခဲ့ကြဖူးမယ် မထင်ပါဘူး။ သူတို့ဟာ သမီးရဲ့ ဘဝမှာ အရေးပါလှတဲ့ သူငယ်ချင်းတွေ၊ အတန်းဖော် ကစားဖက်တွေ၊ အခန်းဖော်တွေ၊ မိသားစုတွေပါ။ ဒီကနေ့ သူတို့အတွက် သမီး စိုးရိမ်မိပါတယ်။
ဒီနှစ်မှာ အမေရိကန်ရဲတွေ လူငါးရာလောက် သတ်ခဲ့ပြီးပြီ။ အဲဒီထဲမှာ အသတ်ခံရသူ (၂၅) ရာခိုင်နှုန်းဟာ လူဦးရေအားလုံးရဲ့ (၁၃) ရာခိုင်နှုန်းလောက်ပဲရှိတဲ့ လူမည်းတွေပါ။ ဒီအပတ်အစောပိုင်းက လူဝီဇီယားနားပြည်နယ် (Louisiana) မှာ ရဲနှစ်ဦးက အယ်တန်စတားလင်း (Alton Sterling) ဆိုတဲ့ လူမည်းတစ်ဦးကို လမ်းပေါ်မှာ သူစီဒီရောင်းနေတုန်း ပစ်သတ်ခဲ့တယ်။ နောက်တစ်နေ့မှာ မင်နီဆိုတာပြည်နယ် (Minnesota) မှာ ရဲတစ်ဦးက ဖီလင်ဒိုကက်စတီ (Philando Castile)ကို ကားရပ်စစ်ဆေးစဥ် သူ့ရည်းစားနဲ့ လေးနှစ်သမီးလေးရှေ့မှာတင် ပစ်သတ်ခဲ့ပြန်တယ်။ ဒီလိုလုပ်ရပ်တွေကြောင့် ရဲတွေကတော့ ဘာအပြစ်ဒဏ်မှ မရကြတာ များပါတယ်။
သမီးရဲ့ အရင်းနှီးဆုံးသူငယ်ချင်းတွေဟာ ဒီလိုတုန်လှုပ်စရာ အခြေအနေတွေကြားမှာ နေ့စဥ်နေထိုင် နေကြရပါတယ်။
အမေရိကန်လူမည်းတွေကြုံရတဲ့ ဒီလိုအန္တရာယ်တွေကို ကြားကြရပေမယ့်၊ တစ်ခါတရံ သမီးတို့ဟာ သူတို့နဲ့ မတူဘူးဆိုတာကိုဘဲ အလိုလို စိတ်ရောက်မိကြပါတယ်။ ဒါဟာ သူတို့ရဲ့ ဒုက္ခကို အလေးမထားဘဲ မသိကျိုးကျွန်ပြုနေခြင်းဘဲ ဖြစ်ပါတယ်။ သတင်းတွေမှာ လူမည်းတွေရဲ့ ခိုးဆိုးမှုတွေကိုသာ မြင်နေကြဆိုတော့ ရဲတစ်ဦးက လူမည်းတစ်ယောက်ကို ပစ်သတ်လိုက်ရင် မေမေတို့က အသတ်ခံရသူရဲ့ အပြစ်လို့ပဲ ထင်ကြမှာပါ။ ဒါတင်မက မေမေတို့က ပြောကြဦးမယ် မဟုတ်လား။ တို့တောင် အမေရိကား (America) မှာ အောက်ခြေကနေ ကြိုးစားလာခဲ့ပြီး ဒီလိုလူမျိုးရေးခွဲခြားမှုတွေအောက်မှာပဲ ဘဝတစ်ခုကိုထူထောင်နိုင်ခဲ့တာ၊ သူတို့တွေကရော ဘာဖြစ်လို့ မလုပ်နိုင်ရတာလဲလို့လေ။ ဒီနေရာမှာ သမီးရဲ့အမြင်ကို ပြောပြချင်ပါတယ်။
ဒီနိုင်ငံမှာ အာရှသားတွေအနေနဲ့ လူမျိုးရေးခွဲခြားဆက်ဆံခံရတာ မှန်ပါတယ်။ တစ်ခါတလေ လူတွေဟာ လေယူလေသိမ်းကြောင့် သမီးတို့အပေါ် မှာ ရိုင်းပျကြတယ်။ ခေါင်းဆောင်လုပ်နိုင်မယ်မထင်လို့ ရာထူးလည်း တိုးပေးခြင်းမခံကြရဘူး။ တချို့ဆိုရင် အကြမ်းဖက်သမားလို့တောင် အစွပ်စွဲခံကြရပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ သမီးတို့ လမ်းပေါ်မှာ သွားလာနေစဥ်တော့ များသောအားဖြင့် ဘယ်သူကမှ အန္တရာယ်ကောင် လူဆိုးတွေလို့ မမြင်ကြပါဘူး။ ရဲတွေက သမီးတို့ရဲ့မိဘတွေ၊ သားသမီးတွေကို လူဖြစ်နေတာ တစ်ခုတည်းနဲ့တော့ (လူမည်းတွေကို ပစ်သတ်သလို) ပစ်မသတ်ကြပါဘူး။
သမီးရဲ့ လူမည်းသူငယ်ချင်းတွေအတွက်ကတော့ ဒီလိုမဟုတ်ပါဘူး။ လူမည်းများစွာဟာ အမေရိကား (America) ကို သူတို့ရဲ့ဆန္ဒမပါဘဲ ကျွန်တွေအဖြစ် ဖမ်းဆီးခေါ်ဆောင်ခြင်းခံခဲ့ရတာပါ။ နှစ် ရာနဲ့ချီပြီး သူတို့ရဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းတွေ၊ မိသားစုတွေ၊ ခန္ဓာကိုယ်တွေဟာ အကျိုးအမြတ်အတွက် အသုံးချခံခဲ့ကြရပါတယ်။ ကျွန်စနစ်ပြီးဆုံးသွားတဲ့နောက်မှာလည်း ဘာအကူအညီမှမရဘဲ သူတို့ဘဝကိုသူတို့ ပြန်ထူထောင်ကြ ရတာပါ။ မဲပေးပိုင်ခွင့်၊ အိမ်ပိုင်ဆိုင်ခွင့်တောင် မရှိကြဘဲ အကြမ်းဖက်တိုက်ခိုက်မှု အန္တရာယ်တွေနဲ့ အမြဲရင်ဆိုင်ကြရပါတယ်။
သူတို့ရဲ့အခွင့်အရေးအတွက် ကြိုးပမ်းရင်းနဲ့ လူမည်းလှုပ်ရှားသူတွေဟာ သူတို့အတွက်သာမက၊ သမီးတို့အတွက်ပါ အခွင့်သာစေမယ့် လူထုလှုပ်ရှားမှုတစ်ရပ်ကို ဦးဆောင်ခဲ့ကြပါတယ်။ သမီးတို့လို အာရှသားအမေရိကန် (Asian American) တွေ လက်ရှိရနေတဲ့ အခွင့်အရေးတွေကိုရဖို့ လူမည်းတွေ အဖမ်းခံရ၊ ထောင်ချခံရ၊ အသတ်ခံကြရပါတယ်။ သမီးတို့အပေါ်မှာ သူတို့ကျေးဇူးတွေ အများကြီးရှိတယ်လေ။ အချင်းချင်းပြိုင်ဆိုင်နေစေလိုတဲ့ မမျှတတဲ့ စနစ်ဆိုးတစ်ခုကို သမီးတို့အားလုံး အတူတူ တွန်းလှန်နေကြရတာပါ။
ငြိမ်းချမ်းမှုကို ကာကွယ်ဖို့ ကတိကဝတ်ပြုထားသူ ရဲတစ်ဦးက အိမ်ကို လမ်းလျှောက်ပြန်နေတဲ့ ပြည်သူတစ်ယောက်ကို ပစ်သတ်ခဲ့ရင် (ဒီရဲရဲ့နာမည်ဟာ လင်း (Liang) နဲ့ဆုံးနေပါစေ) ဒါဟာ သမီးတို့ကိုရော တရားဥပဒေရဲ့အောက်မှာ သာတူညီမျှရေးဆိုတဲ့ မျှော်မှန်းချက်ကိုပါ တိုက်ခိုက်တာပါပဲ။
ဒီအကြောင်းတွေကြောင့် Black Lives Matter လှုပ်ရှားမှုကို သမီး ထောက်ခံတယ်။ ဒါကြောင့် ပတ်ဝန်းကျင်မှာသာမက၊ မိသားစုထဲမှာတောင် လူမည်းတွေကိုနှိမ့်ချတဲ့ အပြောအဆို အပြုအမူတွေကြုံတိုင်း သမီးငြိမ်ခံနေမှာမဟုတ်ပါဘူး။ အခုလိုရှင်းပြနေတာက မေမေတို့အားလုံးကို သမီးချစ်လို့ပါ။ ဒီကိစ္စကြောင့် သမီးတို့အချင်းချင်း စိတ်ဝမ်းမကွဲစေလိုပါဘူး။ ရဲတွေရဲ့ အကြမ်းဖက်မှုကြောင့် မိသားစုဝင်တစ်ဦးဦးကို ဆုံးရှုံးခဲ့ရတဲ့ အဖေတွေ၊ အမေတွေ၊ သားသမီးတွေရဲ့ နာကျည်းမှု၊ ဝမ်းနည်းကြေကွဲမှုတွေကို အလေးထားဂရုပြုစေလိုပါတယ်။ သမီးရဲ့ မခံဒေါသနဲ့ ကြေကွဲမှုတွေကို အရေးထားနားလည်ပြီး သမီး ဆန္ဒပြပွဲမှာဝင်ပါခဲ့ရင် ပံ့ပိုးကူညီပါ။ ဒီစာကို မေမေတို့အားလုံးရဲ့ အသိမိတ်ဆွေတွေကိုဝေပေးပြီး လူမည်းတွေရဲ့ဘဝကို စာနာပေးဖို့ တိုက်တွန်းပေးကြပါ။
မငဲ့ညှာတတ်တဲ့ ဒီနိုင်ငံမှာ ရှည်လျားကြမ်းတမ်းတဲ့ ခရီးစဥ်ကို ဖြတ်သန်းလာခဲ့ပြီး ဆယ်စုနှစ်များစွာ အခြေချနေထိုင်ခဲ့ကြတဲ့ မေမေတို့ကို သားသမီးတစ်ဦးအနေနဲ့ သမီး အစဥ်အမြဲ ဂုဏ်ယူပြီး ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
အမေရိကန်အိမ်မက် (American Dream) ဆိုတာ ကိုယ့်ကလေးတစ်ဦးအတွက်ပဲ မဟုတ်ဘူးဆိုတဲ့ သဘောထားမျိုး မေမေတို့ ထားနိုင်မလား။ ဒီအရေးတွေဟာ သမီးတို့အားလုံးရဲ့ အရေးတွေပါပဲ။ သမီးတို့ရဲ့ မိတ်ဆွေတွေ၊ ချစ်ခင်သူတွေ၊ အိမ်နီးနားချင်းတွေ မလုံခြုံသရွေ့ သမီးတို့လည်း ဘယ်လို စိတ်ချလက်ချနေရဲမှာလဲ။ နိုင်ငံသားအားလုံး ရဲတွေရဲ့ အကြမ်းဖက်မှုကို ပူပန်ကြောင့်ကြစရာမလိုဘဲ နေနိုင်တဲ့ နေရာဟာ သမီးတို့တတွေ ကြိုးပမ်းနေတဲ့ အမေရိကန်အိမ်မက်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒါဟာ သမီးလိုလားတဲ့ ဘဝအနာဂတ်ပါ။ မေမေတို့အားလုံးလည်း ဒါကိုလိုလားလိမ့်မယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။

မေတ္တာနဲ့ မျှော်လင့်ချက်တို့ဖြင့်


Join morning parade and BADA booth at eh Solano Stroll to raise awareness about Burma's land grab abuses and constitutional amendment. Read more

View more


Jan 22  Project Help Burma Fundraiser
Jan 29 BADA Annual General Meeting 
Feb 19 Zarna Public Speaking Event
Mar 10 Burma Human Rights Day Benefit

April 30 Walk Against Genocide
May 19 Asian Heritage Street Celebration
May 30 Chevron AGM Protest 
July 29 Run for Burma at SF Marathon
Aug 8 Berkeley Burma Day Flag Raising
Sept 9  Solano Stroll Parade and Booth
Sept. 29 Daw Aung San Suu Kyi Visit to SF
Nov 24 Annual Burmese Literary Talk

Dec 3 Protest at the Chinese Consulate


12/12 Crackdowns on Mine Protesters
Chevron/Oil Companies in Burma  Word  PDF
03/08: Letter to UNSG Ban Ki-Moon
03/08: To Corporate Sponsors of 2008 Beijing Olympic

Burma Links





The Burmese American Democratic Alliance (BADA) has public charity, nontaxable, 501(c) (3) status in the United States.
We are a non-endowed organization and rely on the annual support of many generous individuals, foundations, and corporations.

Copyright © Burmese American Democratic Alliance
Contact: info@badasf.org